|
Синхронный перевод
|
|
|
Переводческая компания (бюро переводов) «Экспримо» имеет в своем арсенале все необходимые для качественного синхронного перевода технические средства. Устный перевод синхронного типа требует не только прекрасного знания иностранных языков, но также серьезной физической и психологической подготовки. Поэтому синхронный перевод с английского, итальянского и других языков доверяется наиболее опытным специалистам, за плечами которых сотни ответственных мероприятий.
Вы можете воспользоваться формой отправки заявки или позвонить по телефону:
258-35-63
Когда необходим синхронный перевод?
1. При проведении международных конференций, форумов, круглых столов, презентаций с участием от 10 до 1000 человек, как правило, в больших конференц-залах или аудиториях.
2. При проведении мероприятий на открытой местности – при закладке предприятий, заводов, открытии памятников.
Почему выбирают синхронный перевод?
Синхронный перевод позволяет вдвое сократить время проведения мероприятия, так как он осуществляется практически одновременно с произнесением речи оратора. В этом заключается его существенное преимущество перед последовательным переводом, так как при синхронном переводе слушателям не надо ждать, пока оратор произнесет речь на своем родном языке, а потом переводчик переведет ее. Утомление слушателей и оратора наступает намного медленнее, что в конечном итоге положительно сказывается на результатах мероприятия.
Синхронный перевод позволяет оратору более надежно удерживать внимание слушающей аудитории, чувствовать ее настроение и адекватно отвечать на реакцию слушателей.
Синхронный перевод может осуществляться на несколько языков одновременно.
В России в таком случае пилотным языком часто служит русский, т.е. сначала речь оратора переводится на русский язык, а уже с него осуществляется перевод на все остальные языки участников мероприятия. Кабина, которая осуществляет перевод на русский, в данном случае является пилотной. Например, встречи министров «Группы восьми» в Москве переводились именно таким образом.
В европейской и мировой практике не принято применять пилотный язык (реле). Зачастую перевод осуществляется напрямую с языка оратора на язык участника мероприятия. К примеру, именно таким образом осуществлялся перевод на Саммите «Группы восьми» в Санкт-Петербурге в июле 2006 года.
Синхронный перевод – самый сложный вид перевода, осуществляемый практически одновременно с произнесением речи оратора. Технически синхронный перевод осуществляется с применением специального оборудования: во время синхронного перевода переводчик находится в изолированной кабине, а его перевод подается слушателям в наушники.
Переводчик-синхронист является высококвалифицированным профессионалом и имеет специализированную многолетнюю подготовку. Синхронист должен обладать особыми психофизическими свойствами – способностью концентрировать внимание, умением одновременно слушать, запоминать и переводить сказанное, отставая от оратора лишь на несколько слов. Работа синхрониста требует, кроме блестящего знания языка, еще и известных личностных и волевых качеств, широкой эрудиции, такта, коммуникабельности, а также мгновенной реакции и чувства юмора.
Почему синхронисты работают в паре?
Обычно синхронный перевод осуществляется двумя переводчиками. Процесс синхронного перевода – это серьезная нагрузка на переводчика, вызывающая быструю утомляемость. Поэтому при осуществлении синхронного перевода необходима смена переводчиков. Обычно синхронисты работают с временными промежутками по 20-30 минут.
Синхронный перевод считается самым сложным видом перевода и, следовательно, одним из самых высокооплачиваемых.
С нами сотрудничает большинство высокопрофессиональных переводчиков-синхронистов с разных иностранных языков. Все переводчики-синхронисты компании «Экспримо» – это переводчики экстра-класса, специализирующиеся в своей области. Переводчик-синхронист является грамотным специалистом не только в языке, но и в тематике перевода. Компания «Экспримо» подберет переводчика-синхрониста с учетом профиля проводимого мероприятия (бизнес, политика, банки, медицина, техника и т. д.), а также даст рекомендации по применению разнообразного оборудования, учитывая требования вашей организации
Вы всегда можете отправить с нашего сайта запрос на перевод или позвонить нам (495) 258-35-63